2019 スピーカー / Speakers
赤津 晴子/Haruko Akatsu
国際医療福祉大学医学部教授、医学教育統括センター長/Dean of Medical Education for the IUHW
Building Bridges through Medical Education
医学教育で世界に橋を架ける
上智大学理工学研究科生物科学専攻修士終了後フルブライト給費生として渡米。ハーバード大学公衆衛生大学院、ブラウン大学医学部卒業後、スタンフォード大学で内科レジデント、内分泌内科フェローシップ修了。元ピッツバーグ大学講師、スタンフォード大学内分泌内科外来長、甲状腺癌メディカルディレクター、准教授。アメリカ・ベストドクター賞、アメリカ・トップドクター賞受賞。
25年程米国の臨床医学、医学教育に携わった後2017年より新設の国際医療福祉大学医学部教授、医学教育統括センター長。医学教育を通して臨床医療に国際的視点を盛り込む事が更なる臨床医療の質向上につながるという信念に基づき出版された3部作「アメリカの医学教育」(日本評論社)はその後の日本の医学教育に大きな影響を与えた。
Haruko Akatsu believes globalizing clinical medicine and integrating international perspectives into medical education will improve patient care worldwide. After graduating from Sophia University in Japan, she traveled to America as a Fulbright Scholar and graduated from Harvard School of Public Health and Brown University School of Medicine. She completed her post graduate training at Stanford University, practiced and taught endocrinology at the University of Pittsburgh and Stanford University. She served as Medical Director of the Thyroid Cancer Program and Chief of Endocrine Clinic at Stanford University, and has received honors, including the Top Doctors in America and Best Doctors in America awards.
After 25 years of American clinical and medical education experience, she returned to Japan in 2017 to accept a position as Dean of Medical Education for the new IUHW School of Medicine.
25年程米国の臨床医学、医学教育に携わった後2017年より新設の国際医療福祉大学医学部教授、医学教育統括センター長。医学教育を通して臨床医療に国際的視点を盛り込む事が更なる臨床医療の質向上につながるという信念に基づき出版された3部作「アメリカの医学教育」(日本評論社)はその後の日本の医学教育に大きな影響を与えた。
Haruko Akatsu believes globalizing clinical medicine and integrating international perspectives into medical education will improve patient care worldwide. After graduating from Sophia University in Japan, she traveled to America as a Fulbright Scholar and graduated from Harvard School of Public Health and Brown University School of Medicine. She completed her post graduate training at Stanford University, practiced and taught endocrinology at the University of Pittsburgh and Stanford University. She served as Medical Director of the Thyroid Cancer Program and Chief of Endocrine Clinic at Stanford University, and has received honors, including the Top Doctors in America and Best Doctors in America awards.
After 25 years of American clinical and medical education experience, she returned to Japan in 2017 to accept a position as Dean of Medical Education for the new IUHW School of Medicine.
マーク・ブックマン/Mark Bookman
ペンシルベニア大学博士課程(現東京大学先端科学技術研究センター所属)/
Ph.D. Student, University of Pennsylvania
Ph.D. Student, University of Pennsylvania
Paralympics as Possibility: The Past, Present, and Future of Accessibility
希望としてのパラリンピック~アクセシビリティの過去、現在、未来~
マーク・ブックマンは2014年ビラノバ大学において国際学際学学士を取得後、フルブライトフェローとして日本を訪れ、日本における中世の仏教哲学の研究を行った。その後、ペンシルベニア大学で、東アジア文化言語学の修士号を得て、現在は同大学の博士課程に在籍して、日本における障がい者に関する歴史と政治の研究を行っている。
2018年秋より、ブックマンは東京大学において 国際交流基金日本研究フェローとして、世界中の障がい者の教育・就労・社会参画への障壁を取り払うための方法と戦略について研究を行っている。
Mark Bookman received his B.A. in Global Interdisciplinary Studies from Villanova University in 2014 prior to researching Medieval Buddhist Philosophy in Japan as a Fulbright Fellow. He earned his M.A. in East Asian Languages and Civilizations from the University of Pennsylvania in 2016, where he studies the history and politics of disability in Japan as a PhD Candidate. As of the fall of 2018, Mark began working as a Japan Foundation Research Fellow at the University of Tokyo, where he develops tools and strategies for eliminating barriers to education, employment, and social participation faced by persons with disabilities around the world.
2018年秋より、ブックマンは東京大学において 国際交流基金日本研究フェローとして、世界中の障がい者の教育・就労・社会参画への障壁を取り払うための方法と戦略について研究を行っている。
Mark Bookman received his B.A. in Global Interdisciplinary Studies from Villanova University in 2014 prior to researching Medieval Buddhist Philosophy in Japan as a Fulbright Fellow. He earned his M.A. in East Asian Languages and Civilizations from the University of Pennsylvania in 2016, where he studies the history and politics of disability in Japan as a PhD Candidate. As of the fall of 2018, Mark began working as a Japan Foundation Research Fellow at the University of Tokyo, where he develops tools and strategies for eliminating barriers to education, employment, and social participation faced by persons with disabilities around the world.
原田 敬美/Keimi Harada
建築家/元港区長 Architect/Former Mayor of Minato City
市民との架け橋の設計手法
Design Method to Construct Bridges between Citizens and City Hall
建築家、前港区長。国際建築アカデミー評議員(ブルガリア)。1974年フルブライト交換留学でライス大学建築大学院含め20代で3度海外留学。日本の歴史・伝統を背景に建築・都市計画の国際会議に毎年参加。2000年東京の港区長に就任。在任中厳しい財政再建の中で遊休施設・遊休土地を活用し、子育て、女性の活躍、障がい者との架け橋を造る政策を推進した。その他いくつかの日本初の政策をデザイン、具体化した。
Keimi Harada received his doctorate in architecture and has participated in international meetings related to architecture and city planning. He studied abroad on three separate occasions, including Rice University (Houston, Texas, USA) on a Fulbright Scholarship. Dr. Harada has previously served as the President of the Fulbright Alumni Association, as well as a visiting professor of the International Academy of Architecture in Bulgaria. A former mayor of Minato City, Tokyo, Harada created new policies to promote women’s participation in the community, childcare, and care for persons with disabilities by utilizing land and buildings that had been vacant due to the severe financial conditions.
Keimi Harada received his doctorate in architecture and has participated in international meetings related to architecture and city planning. He studied abroad on three separate occasions, including Rice University (Houston, Texas, USA) on a Fulbright Scholarship. Dr. Harada has previously served as the President of the Fulbright Alumni Association, as well as a visiting professor of the International Academy of Architecture in Bulgaria. A former mayor of Minato City, Tokyo, Harada created new policies to promote women’s participation in the community, childcare, and care for persons with disabilities by utilizing land and buildings that had been vacant due to the severe financial conditions.
疋田 万理/Mari Hikita
ONE MEDIA編集長/ Editor-in-chief/SVP, ONE MEDIA
You're in the news
あなたは本当はニュースを求めている
早稲田大学商学部卒業。アメリカ系スタートアップでのプロダクトデザイナーを経て、HUFFPOST Japanで動画エディターに。C Channelにてメディアプロデューサーを経験した後、2017年、ミレニアル世代をターゲットとしたSNS型動画メディア「ONE MEDIA」編集長に20代にして就任。考え抜かれたメディア戦略、そしてファッショナブルなクリエイティビティと社会問題とを自在に結びつける感性は大きな注目を集め、BUSINESS INSIDER2019年Game Changerにも選出されている。
Mari Hikita graduated from the Faculty of Commerce at Waseda University, and began her career by becoming a product designer at an American start-up company. Hikita then became a video editor at Huffpost Japan. In 2017, after being a media producer at C Channel, Hikita, though in her 20s, was inaugurated as the editor-in-chief of ONE MEDIA, which is a broadcasting media company for Millennials on SNS. Hikita was also nominated as a BUSINESS INSIDER 2019 Game Changer, being highly acclaimed for her elaborate media strategy and her flexible association of her fashionable creativity to social issues.
Mari Hikita graduated from the Faculty of Commerce at Waseda University, and began her career by becoming a product designer at an American start-up company. Hikita then became a video editor at Huffpost Japan. In 2017, after being a media producer at C Channel, Hikita, though in her 20s, was inaugurated as the editor-in-chief of ONE MEDIA, which is a broadcasting media company for Millennials on SNS. Hikita was also nominated as a BUSINESS INSIDER 2019 Game Changer, being highly acclaimed for her elaborate media strategy and her flexible association of her fashionable creativity to social issues.
小島 慶子/Keiko Kojima
エッセイスト、タレント/Essayist, TV Personality
「女らしさ」「男らしさ」の押し付け合いを超えて
Beyond Gender Stereotypical Ideas of "Femininity" and "Masculinity"
エッセイスト、タレント。TBSアナウンサーとしてキャリアを開始し,いわゆる「女子アナ」という役割に葛藤する一方で、ラジオでの業績により第36回ギャラクシーDJパーソナリティ賞を受賞。2010年からはフリーランスとして活躍していたところ,2013年から一家の大黒柱に。2014年からは、オーストラリアに教育移住。かつて自分の父親がそうであったように,日豪を往復して海外出張を繰り返しながら一家を支える。日本社会で女性に求められるステレオタイプと男性に課されるステレオタイプの両面を背負った経験から,男女の二項対立を超えて全ての人が生きやすい世の中をと、エッセイなどで発信を続けている。その発信力と文章力で,日本のジェンダー規範に悩む全ての人に対するエンパワメントの中核となっている。
Keiko Kojima is a TV personality and essayist. She started her career as an announcer on a prominent TV station in Japan, in 1995. Soon after she started working, Keiko discovered that her role as a female announcer was to be nothing more than a "girl." She was mostly evaluated on the basis of her appearance rather than her work. While struggling with the gendered expectations of her role, Keiko received the prestigious 36th Galaxy DJ Personality Award in recognition for her work on the radio where she did not have to play the role of a “girl”. Following her transition to freelance announcing in 2010, she became the breadwinner of her family in 2013. A year later, she moved to Australia for the sake of her children’s education. Keiko now flies back and forth to Japan for work like her father used to do. Through her experiences, she has realized that she herself adhered to stereotypes about what men should be like and how they should contribute to Japanese society. Keiko has led numerous activities to counteract those stereotypes and to empower those struggling because of the stringent gender norms in Japan.
Keiko Kojima is a TV personality and essayist. She started her career as an announcer on a prominent TV station in Japan, in 1995. Soon after she started working, Keiko discovered that her role as a female announcer was to be nothing more than a "girl." She was mostly evaluated on the basis of her appearance rather than her work. While struggling with the gendered expectations of her role, Keiko received the prestigious 36th Galaxy DJ Personality Award in recognition for her work on the radio where she did not have to play the role of a “girl”. Following her transition to freelance announcing in 2010, she became the breadwinner of her family in 2013. A year later, she moved to Australia for the sake of her children’s education. Keiko now flies back and forth to Japan for work like her father used to do. Through her experiences, she has realized that she herself adhered to stereotypes about what men should be like and how they should contribute to Japanese society. Keiko has led numerous activities to counteract those stereotypes and to empower those struggling because of the stringent gender norms in Japan.
南 由紀/Yuki Minami
フルブライトフェロー/ Fulbright Fellow, University of Kyushu
Hidden potential and power of the minority
マイノリティに秘められた力と可能性
現フルブライトフェロー(九州大学所属)。南由紀はユニークな生い立ちをもつ。孤児として生まれ,養子縁組により海外に渡った。その結果,人生の早期に言語の壁や移民としての難しさに直面することに。その後,海兵隊員となり,初めて教育と呼べるものを受け,軍隊の中で異文化の架け橋となったことをきっかけに,孤児への臨時英語教室を開いたり移民のこどもをサポートする活動をするようになった。彼女の人生の物語は、マイノリティーの希望を示している。
Yuki Minami is currently a Fulbright Fellow at Kyushu University with a unique background. She was born as an orphan and was internationally adopted. As she moved out her original home country, she faced language barriers and had difficulties as an immigrant child at the beginning of her life. After she became a Marine, where she first experienced education and opportunity of bridging different culture in the military, she began to volunteer opening up the temporary English book class for orphanages and started to support immigrant children. The narrative of her life shows a hope of minority groups.
Yuki Minami is currently a Fulbright Fellow at Kyushu University with a unique background. She was born as an orphan and was internationally adopted. As she moved out her original home country, she faced language barriers and had difficulties as an immigrant child at the beginning of her life. After she became a Marine, where she first experienced education and opportunity of bridging different culture in the military, she began to volunteer opening up the temporary English book class for orphanages and started to support immigrant children. The narrative of her life shows a hope of minority groups.
田中 元子/Motoko Tanaka
株式会社グランドレベル代表/ Ground Level Inc. CEO
マイパブリックとグランドレベル
My Public and Ground Level
人ひとりでも公共的な存在になれる「マイパブリック」という概念を提示しながら、あまねく人々と都市・まち・建築との関係の再構築を試みるアクティビスト。主なプロジェクトに、都市部の遊休地につくるキャンプ場「アーバンキャンプ」、個人が無償で振る舞う「パーソナル屋台」など。
現在は株式会社グランドレベル代表取締役として、“1階づくりはまちづくり”をキーワードに、建物の1階や公共空間を活用し、市民の能動性を高めるプロジェクトを行う。まちに人があふれる日常をつくることで、エリアの価値と幸福度の向上を目指す。2018年にオープンした「喫茶ランドリー」は、0歳から100歳まで多様な市民が集い、さまざまな活動に使われており、2018グッドデザイン賞ベスト100を受賞するなど、国内外のさまざまな分野から大きな注目を集めている。
Motoko Tanaka is an activist who reconfigures the relationship among people, city, town, and architecture. As CEO of GROUND LEVEL INC., Tanaka engages in projects that provoke citizens to take self-motivated actions and advocates the concept of “my public” in which an individual can be a public being. The mission is to raise the value of area and happiness by creating everyday scenes in a city full of life. Her major projects include Urban Camp, a campsite in an underutilized urban space, and Personal Street Vendor, which allows an individual person to serve something for free. The project Kissa Laundry provided a place for various activities by diverse citizens ranging from 0 to 100 years old. It has gained international attention and was honored as the best 100 at the Good Design Award 2018.
現在は株式会社グランドレベル代表取締役として、“1階づくりはまちづくり”をキーワードに、建物の1階や公共空間を活用し、市民の能動性を高めるプロジェクトを行う。まちに人があふれる日常をつくることで、エリアの価値と幸福度の向上を目指す。2018年にオープンした「喫茶ランドリー」は、0歳から100歳まで多様な市民が集い、さまざまな活動に使われており、2018グッドデザイン賞ベスト100を受賞するなど、国内外のさまざまな分野から大きな注目を集めている。
Motoko Tanaka is an activist who reconfigures the relationship among people, city, town, and architecture. As CEO of GROUND LEVEL INC., Tanaka engages in projects that provoke citizens to take self-motivated actions and advocates the concept of “my public” in which an individual can be a public being. The mission is to raise the value of area and happiness by creating everyday scenes in a city full of life. Her major projects include Urban Camp, a campsite in an underutilized urban space, and Personal Street Vendor, which allows an individual person to serve something for free. The project Kissa Laundry provided a place for various activities by diverse citizens ranging from 0 to 100 years old. It has gained international attention and was honored as the best 100 at the Good Design Award 2018.
吉兼 周優/Hiromasa Yoshikane
株式会社Azit共同創業者、CEO、デザイナー/Azit Inc. Co-founder, CEO & Designer
課題解決のソーシャルデザイン
~ルールメイクとイノベーションの新しい関係作り~
Social design for problem-solving
-Building a new relationship between rule-making and innovation
地方の交通過疎地、満員電車、外国人観光客の受け入れなど、様々な『移動格差』が社会課題となっている日本で「“日本ならでは”のモビリティの未来」の創出を目指し、20歳で株式会社Azitを起業。モビリティ・プラットフォーム「CREW」を立ち上げる。CREWの可能性は諸方面から高く評価され2018年までに累計10億円超の資金調達を実施した。
『共創』をテーマに、与論島を皮切りに地方での実証実験や官庁との連携および大企業との提携を進め、モビリティ領域における革命を起こす注目のソーシャル・デザイナー。
Hiromasa Yoshikane is a co-founder and CEO of Azit, a Japanese mobility platform company. As a cutting-edge social designer, Hiromasa has revolutionized mobility services. Under the concept of "co-creation," he has partnered with governments and large companies, conducting demonstration experiments in local areas such as Yoron Island. At the age of 20 (2015) he created the product CREW to create “the future of Japan-unique mobility services." CREW strives to meet the social challenges of the "transportation gap" facing Japan, such as traffic depopulation of local areas, packed trains in city areas, and the increasing number of foreign visitors. CREW has received high praise, having raised more than JPY 1 billion (USD 9.1 million) in total as of 2018.
『共創』をテーマに、与論島を皮切りに地方での実証実験や官庁との連携および大企業との提携を進め、モビリティ領域における革命を起こす注目のソーシャル・デザイナー。
Hiromasa Yoshikane is a co-founder and CEO of Azit, a Japanese mobility platform company. As a cutting-edge social designer, Hiromasa has revolutionized mobility services. Under the concept of "co-creation," he has partnered with governments and large companies, conducting demonstration experiments in local areas such as Yoron Island. At the age of 20 (2015) he created the product CREW to create “the future of Japan-unique mobility services." CREW strives to meet the social challenges of the "transportation gap" facing Japan, such as traffic depopulation of local areas, packed trains in city areas, and the increasing number of foreign visitors. CREW has received high praise, having raised more than JPY 1 billion (USD 9.1 million) in total as of 2018.
2019 パフォーマー/ Performer
エミリー・コール/Emily Cole
オレゴン大学博士課程/Ph.D. Student, University of Oregon
"Excuse me, will you take my picture?":
Juggling and Cross-Cultural Encounters in Tokyo
「すみません、写真撮ってくれませんか」ジャグリングがもたらした異文化交流
オレゴン大学、博士課程で歴史学を専攻。現在はフルブライト・フェローとして東京大学に所属。占領期の写真および写真をめぐる言説と戦後の日本の文化的アイデンティティとの関係を研究テーマとする。そして、滅多にない余暇はジャグリングに時間を費やす。
前回の東京旅行に際して、エミリーは、日本語を話す練習のために、有名な観光地の前で見ず知らずの他人にジャグリング中の写真を撮ってもらうという個人的なプロジェクトを開始した。浅草雷門の前で、東京駅の侍たちとともに、あるいは富士山山頂でジャグリングをしながら、エミリーは無数の楽しげな写真だけでなく、日本とつながる経験を得ることとなった。
Emily Cole is a PhD Candidate in History at the University of Oregon. Currently affiliated with the University of Tokyo on a Fulbright grant, her research examines photography during the Allied Occupation of Japan and the relationship between photographic images and discourse and Japanese cultural identity in the postwar period. In a rare moment of free time Emily enjoys juggling. On a previous trip to Tokyo—as a way to practice speaking Japanese—she embarked on a personal project of asking strangers to take her photo juggling in front of famous landmarks. In addition to collecting numerous quirky-but-fun photographs, the experience allowed Emily to connect with Japanese as she juggled at Kaminarimon in Asakusa, with samurai in Tokyo Station, and even on the top of Mt. Fuji.
前回の東京旅行に際して、エミリーは、日本語を話す練習のために、有名な観光地の前で見ず知らずの他人にジャグリング中の写真を撮ってもらうという個人的なプロジェクトを開始した。浅草雷門の前で、東京駅の侍たちとともに、あるいは富士山山頂でジャグリングをしながら、エミリーは無数の楽しげな写真だけでなく、日本とつながる経験を得ることとなった。
Emily Cole is a PhD Candidate in History at the University of Oregon. Currently affiliated with the University of Tokyo on a Fulbright grant, her research examines photography during the Allied Occupation of Japan and the relationship between photographic images and discourse and Japanese cultural identity in the postwar period. In a rare moment of free time Emily enjoys juggling. On a previous trip to Tokyo—as a way to practice speaking Japanese—she embarked on a personal project of asking strangers to take her photo juggling in front of famous landmarks. In addition to collecting numerous quirky-but-fun photographs, the experience allowed Emily to connect with Japanese as she juggled at Kaminarimon in Asakusa, with samurai in Tokyo Station, and even on the top of Mt. Fuji.